top of page

לתקן את המכרז לשירותי תרגום ומתורגמנוּת בבתי המשפט

  • לפני 49 דקות
  • זמן קריאה 1 דקות

ב-2.6.2026 עתרו האגודה לזכויות האזרח וקו לעובד לבית המשפט לעניינים מינהליים בירושלים, בבקשה להורות על תיקון המכרז לאספקת שירותי תרגום למערכת בתי המשפט. שירותי התרגום ניתנים למי שנאשמים בפלילים, למי שהגישו תביעה נגד מעסיקיהם בבתי הדין לעבודה, למי שמבקשים משמורת על ילדיהם בבתי המשפט למשפחה, למי שהסתבכו בהליכי הוצאה לפועל או פשיטת רגל, ולרבבות מקרים ועניינים אחרים שאליהם נדרשים בתי המשפט בישראל. תרגום מהימן, מדויק ומקצועי של ההליך המשפטי עבור בעלי דין, עדים ומשתתפים שאינם שולטים בעברית, ושמשתייכים באופן מבני לאוכלוסיות מיעוט בישראל ולקבוצות מוחלשות, הוא חיוני לשם מימוש זכות הגישה לערכאות, הזכות להליך הוגן והזכות לשוויון.


שירותי התרגום והמתורגמנות במערכת בתי המשפט מופרטים, ונרכשים במיקור חוץ ובאמצעות מכרז. בעתירה נטען כי המכרז הקודם, הגם שהיה לקוי ובלתי מספק כשלעצמו, כלל – לפחות במישור העקרוני – שורה של מנגנונים שנועדו להבטיח מתן שירות מקצועי ואיכותי (כגון תנאי סף למתורגמנים, מבחן מקצועי, חניכה והכשרה) ומנגנוני פיקוח ובקרה. אולם המכרז שפורסם לאחרונה נסוג משמעותית גם מן המעט שנקבע במכרז הקודם בכל הנוגע להתמקצעות ואיכות השירות. הוא משנה את ניקוד ההצעות ומטה אותן לטובת תחרות על מחיר בלבד, והוא מסיר או מחליש רכיבים מקצועיים מהותיים. בעתירה נטען כי בהינתן הליקויים החמורים במכרז, והפגיעה הקשה שעתידה להיגרם לזכויות המתדיינים, הותרת המכרז בנוסח הנוכחי אינה סבירה באופן קיצוני, ויש לשנות את תנאיו. במקביל לעתירה הגשנו בקשה למתן צו ביניים וסעד ארעי, שיורו על הקפאת הליכי המכרז עד להכרעה בעתירה.


עת"מ 7304-06-26 האגודה לזכויות האזרח בישראל נ' הנהלת בתי המשפט

עו"ד: מיכל ת'גר


העתירה, 2.6.2026



קישורים:



bottom of page